środa, 15 sierpnia 2018

Szara dama i inne opowiadania z podręcznym słownikiem angielsko-polskim

Wydawnictwo [ze słownikiem] specjalizuje się w publikacjach w językach obcych, które zawierają podręczny słownik angielsko-polski. Seria tak wydawanych książek ma na celu - jak zaznacza samo wydawnictwo - "ułatwienie zrozumienia czytanych powieści. W odróżnieniu od wydawnictw dwujęzycznych pozostawia czytelnikowi interpretację znaczeń i kontekstów, a tym samym sprawia, że czytanie w języku obcym staje się nie tylko przyjemne, ale i rozwija umiejętności językowe".

We wspomnianym cyklu ukazała się w tym roku książka "Szara dama i inne opowiadania" Elizabeth Gaskell. Wydawnictwo zapewnia, że treść tej publikacji zawiera oryginalny tekst (oraz pisownię) bez adaptacji i skrótów. To ważne, bo spotkałam się z edycjami powieści angielskich, które miały pomagać w nauce tego języka, a w rzeczywistości były adaptacjami, a nie pełnymi ich tekstami.

Jak każda pozycja wydawana w tym cyklu "Szara dama..." Gaskell zawiera trzy słowniki:
1) słownik najczęściej występujących i najprostszych słów w danej publikacji; w założeniu ma on pozwolić na zrozumienie ponad 80 % treści książki;
2) podręczny słownik na marginesie każdej strony, zawierający wszystkie nowe słowa, które nie zostały ujęte w słowniku najczęściej występujących słów;     
3) kompletny słownik wszystkich słów i form, które wystąpiły w danej publikacji.


Na wspomniany tom opowiadań Gaskell składa się 8 utworów: wspomniana "Szara dama" (The Grey Woman), oraz nieprzetłumaczone dotąd na język polski: "Curious If True", "Six Weeks at Happenheim", "Libbie Storms and Sunshine", "Hand and Heart", "Bessy`s Troubles at Home" oraz "Disappearances". Poziom trudności językowej oceniono na B1/B2.

Warto dodać, że miłośnicy angielskiej prozy znajdą w cyklu [ze słownikiem] takie powieści jak: "Duma i Uprzedzenie" Jane Austen czy "A Tale of Two Cities" Karola Dickensa.


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...